This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
Rrugëtimi i Elisë për të kuptuar se është mamuth dhe jo oposum është një metaforë e bukur për pranimin e identitetit personal.
Kryeministria e dublimit në shqip iu besua një grupi aktorësh të talentuar vendas, të cilët nuk u mjaftuan thjesht me përkthimin fjalë për fjalë. Ata ri-interpretuan, ri-jetësuan dhe në shumë raste, “shqiptarizuan” personazhet. epoka e akullnajave 2 dubluar ne shqip
Versioni i dytë u prodhua nga . "Jess" Diskografik është një nga studiot më të mëdha dhe më aktive të dublimit në Shqipëri, e njohur për dublimin e shumë filmave dhe serialeve të tjerë të animuar për kanale si Bang Bang dhe Çufo. Shumica e dublimeve të tyre transmetohen në këto platforma ose shpërndahen në DVD. Ndryshe nga dublimi i ONIX-it, ky version përdor emra realë të aktorëve dhe ka një ekip teknik më të strukturuar.
Siç shihet nga tabela, asnjë nga aktorët nuk përsëritet në të dy versionet, përveç një rasti interesant. Sheri Mita, i cili në versionin e "Jess" Diskografik i jep zë Diego-s, ka ripërsëritur rolin e tij nga dublimi i pjesës së parë të "Epokës së Akullnajave". Ndërsa për versionin e ONIX, ai u zëvendësua nga Niko Kanxheri.
Dy oposumët sollën dinamizëm dhe batuta të shpejta që u kthyen në shprehje të përditshme për fëmijët shqiptarë. This public link is valid for 7 days
Shumë faqe të dedikuara për filma me dublim shqip (si Filma24 , Klanfish , etj.) mbajnë në arkivat e tyre këtë film në kualitet të lartë (HD).
"Aventura vazhdon, në dy gjuhë njëkohësisht." (The adventure continues, in two languages simultaneously.)
Kur flasim për kinemanë e animuar që ka lënë gjurmë të pashlyeshme në Shqipëri dhe Kosovë, pak eksperienca krahasohen me eksitimin e shikimit të (e njohur ndërkombëtarisht si Ice Age: The Meltdown ). Ky film, i cili u publikua fillimisht në vitin 2006, vazhdon të mbetet një nga perlat e animacionit, i cili u bë edhe më i dashur për publikun shqiptar falë dy versioneve fantastike të dubluara në gjuhën shqipe. Can’t copy the link right now
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
Platformat televizive vendase (si Digitalb ose Tring) në kanalet e dedikuara për fëmijë.
Për të gjithë ata që duan të ringjallin nostalgjinë ose t'ua tregojnë këtë perlë fëmijëve të tyre, filmi mund të gjendet në disa platforma: